今天我与家兄聊了很多关于漂亮的女士智商偏低这个问题,他问我怎么看,我说,老哥你可能样本量太小了。我接触到的很多漂亮女士,智商也没有太低。

把这段翻译成地道的法语,来进行法语写作学习。

然后AI会给你结果。

Aujourd’hui, j’ai longuement discuté avec mon grand frère du stéréotype selon lequel les femmes très belles auraient un QI plus bas. Il m’a demandé ce que j’en pensais ; je lui ai répondu : « Frangin, ton échantillon est sans doute trop restreint. » D’après mon expérience, bien des femmes séduisantes que j’ai rencontrées sont loin d’être dépourvues d’intelligence.

再指导写作训练

`

下面给你一套“小块练习、立刻反馈”的法语写作训练方案。你可以按顺序完成,也可以挑选最想练的部分。每一步后面都有提示或范例,方便你立即动笔,再把结果发给我来校正。


1 · 拆解原句 —— 认识关键表达

作用 法语表达 说明 近义/可替换
“今天我和家兄聊” Aujourd’hui, j’ai discuté longuement avec mon frère aîné frère aîné 比 grand frère 更书面;longuement 表示“聊了很久” pendant un bon moment
“漂亮女士智商偏低” le stéréotype selon lequel les femmes très belles auraient un QI plus bas “根据…的成见” → le stéréotype selon lequel… le cliché voulant que…
“他问我怎么看” Il m’a demandé ce que j’en pensais 典型的“问我怎么看”结构 Il m’a demandé mon avis
“样本量太小” ton échantillon est sans doute trop restreint 口语里也可说 tu manques de données tes observations sont limitées
“我接触到的很多漂亮女士” bien des femmes séduisantes que j’ai rencontrées bien des… = “许多” de nombreuses…
“智商也没有太低” sont loin d’être dépourvues d’intelligence être loin de… 表示“远非” sont tout sauf stupides

2 · 变换注册 (registre) —— 同一句话,两种风格

  1. 口语 (familier)

    Tu sais, frangin, si tu trouves les jolies filles bêtes, c’est peut‑être juste que t’en as pas vu assez. Celles que je connais sont carrément futées !

  2. 正式/论文 (soutenu)

    Il convient de nuancer ce préjugé voulant que la beauté féminine soit corrélée à une moindre intelligence ; l’observation empirique de nombreux contre‑exemples suffit à invalider une telle généralisation.

练习 A


3 · 扩展 & 连接词 —— 写得更流畅

给你几个常用衔接词,可替换或补充原文中的逗号停顿:

练习 B


4 · 句型升级 —— 试用虚拟式与分词结构

练习 C


5 · 小作文挑战 —— 120 字评论

“外貌和智力之间是否存在刻板印象?这种刻板印象可能带来什么社会影响?”

练习 D

但是我所得到的一些翻译,有些语法结构我不是很懂,这种情况该如何训练?

`

遇到译文里含有“看不懂的语法”,最有效的做法不是一口气啃完整本语法书,而是 “拆句—拆法—操练—复用” 四步走。下面给你一个可反复套用的小流程,并配几种练习模板,供你以后自己动手时照着做。


1 · 拆句 —— 给未知结构贴“问号标签”

  1. 把整句复制出来,只保留标点和分行

  2. 用高亮或括号把看不懂的部分圈出来。

    Aujourd’hui, j’ai discuté longuement (avec mon frère aîné) du stéréotype selon lequel…

  3. 旁边写下你能猜到的大概意思,哪怕不确定也写。这样有助于暴露“知识空缺”。


2 · 拆法 —— 把“句子黑盒”拆成“语法零件”

操作 示例 工具/资源
查词:先排除纯词汇问题 longuement = 长时间地 Reverso, WordReference
定位语法点:判断是时态、代词、还是连接词 selon lequel → 关系代词复合结构 Grammaire Progressive 对应章节、Tex’s French Grammar
速览规则:只看跟该例句相关的核心用法和 1‑2 条例外 关系代词 lequel 的变形 & 先行词一致规则 语法书或 3‑5 min YouTube 讲解
再回到原句验证 确认 stéréotype 是先行词、lequel 替代 que、表示“根据…” 自己给句子做标注

给你的即刻练习

  1. 挑一句你刚刚“看不懂”的译文,按上面第 1‑2 步给它做拆解并标注。

  2. 发给我 → 我来帮你验证拆解是否正确,并给 2‑3 句替换/转换 drill。

  3. 你再写一小段 40‑50 词的小作文,强行用到这个结构。