今天我与家兄聊了很多关于漂亮的女士智商偏低这个问题,他问我怎么看,我说,老哥你可能样本量太小了。我接触到的很多漂亮女士,智商也没有太低。
把这段翻译成地道的法语,来进行法语写作学习。
然后AI会给你结果。
Aujourd’hui, j’ai longuement discuté avec mon grand frère du stéréotype selon lequel les femmes très belles auraient un QI plus bas. Il m’a demandé ce que j’en pensais ; je lui ai répondu : « Frangin, ton échantillon est sans doute trop restreint. » D’après mon expérience, bien des femmes séduisantes que j’ai rencontrées sont loin d’être dépourvues d’intelligence.
再指导写作训练
`
下面给你一套“小块练习、立刻反馈”的法语写作训练方案。你可以按顺序完成,也可以挑选最想练的部分。每一步后面都有提示或范例,方便你立即动笔,再把结果发给我来校正。
1 · 拆解原句 —— 认识关键表达
作用 | 法语表达 | 说明 | 近义/可替换 |
---|---|---|---|
“今天我和家兄聊” | Aujourd’hui, j’ai discuté longuement avec mon frère aîné | frère aîné 比 grand frère 更书面;longuement 表示“聊了很久” | pendant un bon moment |
“漂亮女士智商偏低” | le stéréotype selon lequel les femmes très belles auraient un QI plus bas | “根据…的成见” → le stéréotype selon lequel… | le cliché voulant que… |
“他问我怎么看” | Il m’a demandé ce que j’en pensais | 典型的“问我怎么看”结构 | Il m’a demandé mon avis |
“样本量太小” | ton échantillon est sans doute trop restreint | 口语里也可说 tu manques de données | tes observations sont limitées |
“我接触到的很多漂亮女士” | bien des femmes séduisantes que j’ai rencontrées | bien des… = “许多” | de nombreuses… |
“智商也没有太低” | sont loin d’être dépourvues d’intelligence | être loin de… 表示“远非” | sont tout sauf stupides |
2 · 变换注册 (registre) —— 同一句话,两种风格
-
口语 (familier)
Tu sais, frangin, si tu trouves les jolies filles bêtes, c’est peut‑être juste que t’en as pas vu assez. Celles que je connais sont carrément futées !
-
正式/论文 (soutenu)
Il convient de nuancer ce préjugé voulant que la beauté féminine soit corrélée à une moindre intelligence ; l’observation empirique de nombreux contre‑exemples suffit à invalider une telle généralisation.
练习 A
-
试着用 “半正式” 的语气(介于上面两者之间)重写这段话,保持内容不变。
3 · 扩展 & 连接词 —— 写得更流畅
给你几个常用衔接词,可替换或补充原文中的逗号停顿:
-
Premièrement / Ensuite / Enfin
-
D’une part… d’autre part…
-
En réalité / En revanche / Par conséquent
练习 B
-
在原句基础上,加 2‑3 个连接词,让逻辑更清晰。
4 · 句型升级 —— 试用虚拟式与分词结构
-
…quoiqu’il puisse paraître surprenant, …
-
Ayant rencontré de nombreuses femmes brillantes, je doute fortement que…
练习 C
-
用上面任意一句型,把你的观点改写成 一句复合长句(≥ 25 个词)。
5 · 小作文挑战 —— 120 字评论
“外貌和智力之间是否存在刻板印象?这种刻板印象可能带来什么社会影响?”
练习 D
-
用 120 个法语词左右写一段评论。尽量用到本节学到的词汇/句型。
但是我所得到的一些翻译,有些语法结构我不是很懂,这种情况该如何训练?
`
遇到译文里含有“看不懂的语法”,最有效的做法不是一口气啃完整本语法书,而是 “拆句—拆法—操练—复用” 四步走。下面给你一个可反复套用的小流程,并配几种练习模板,供你以后自己动手时照着做。
1 · 拆句 —— 给未知结构贴“问号标签”
-
把整句复制出来,只保留标点和分行。
-
用高亮或括号把看不懂的部分圈出来。
Aujourd’hui, j’ai discuté longuement (avec mon frère aîné) du stéréotype selon lequel…
-
旁边写下你能猜到的大概意思,哪怕不确定也写。这样有助于暴露“知识空缺”。
2 · 拆法 —— 把“句子黑盒”拆成“语法零件”
操作 | 示例 | 工具/资源 |
---|---|---|
查词:先排除纯词汇问题 | longuement = 长时间地 | Reverso, WordReference |
定位语法点:判断是时态、代词、还是连接词 | selon lequel → 关系代词复合结构 | Grammaire Progressive 对应章节、Tex’s French Grammar |
速览规则:只看跟该例句相关的核心用法和 1‑2 条例外 | 关系代词 lequel 的变形 & 先行词一致规则 | 语法书或 3‑5 min YouTube 讲解 |
再回到原句验证 | 确认 stéréotype 是先行词、lequel 替代 que、表示“根据…” | 自己给句子做标注 |
给你的即刻练习
-
挑一句你刚刚“看不懂”的译文,按上面第 1‑2 步给它做拆解并标注。
-
发给我 → 我来帮你验证拆解是否正确,并给 2‑3 句替换/转换 drill。
-
你再写一小段 40‑50 词的小作文,强行用到这个结构。